Forum degli autori
Laboratorio => Gruppo di lettura => Topic aperto da: poeta per te zaza - Giovedì 13 Ottobre 2011, 21:22:04
-
Sapete chi ha scritto in portoghese questa bellissima poesia che ho copiato in quel di Lisbona, tanti anni fa, e mi
sono poi permessa una traduzione
PARA SER GRANDE
Para ser grande,
sè inteiro:
nada teu esagera
ou exclui.
Sè todo em cada coisa.
Pòe quanto és
no minimo que fazes.
Assim em cada logo
a lua toda
brilha,
porque alta vive.
Per essere grande,
sii intero:
non esagerarti
né sminuirti.
Sii tutto in ogni cosa.
Per quanto sia minima
la cosa che fai.
Così come ogni luogo
la luna tutta
illumina,
perché alta vive.
-
..non lo sapevo.. ma è stato facile scoprirlo.. ;D
Ricardo Reis... ovvero Pessoa..
acui avevo pensato parlando tu di Lisbona.. ma non ne ero certa..
credo che gli ultimi tre versi siano stupendi.. e dicano tutta l'intensità del pensiero..
-
Amara è stata proprio un'ottima detective: avevo letto questa poesia una ventina di anni fa, e me ne ero dimenticato.
Solo che, tanto per essere pignoli, il mio libro delle "Odes de Ricardo Reis" ( "Livros de Bolso Europa-América" ) porta una struttura dei versi diversa, e cioè:
Para ser grande, se inteiro: nada
Teu exagera, ou exclui.
Se todo em cada coisa. Poe quanto és
No minimo que fazes.
Assim em cada lago a lua toda
Brilha, porque alta vive.
Mi scuso per non aver potuto riprodurre alcuni accenti ed altri segni grafici portoghesi.
Buona notte.