Sombras fantasmales recorren
las áridas dunas de Arrakis,
llevando tras ellas, ansias y desilusión.
.
Todo es oscuridad
en su inmenso espacio,
sólo se escuchan gritos de dolor.
.
Donde antes hubo amor,
hoy sólo existe tristeza.
.
Nubarrones de egoísmo
le han robado el ser,
saqueándole el alma
como a prostituta callejera,
penetrándola profundamente,
dañando cada gota de sangre
que corre por sus venas.
.
¡Ser mezquino que con tu maldad
rompiste los lazos de oro que te unían
a la fuente de la vida!
.
¡Entregaste mentiras
en cada camino recorrido
y hoy son profundas las heridas!
.
Tambores resuenan
anunciando la partida,
lamentos y aullidos
anuncian la muerte:
tong, tong
tong, tang, tang...
.
Ella...
El ser ha partido...
.
L’essere non è più
.
Ombre spettrali percorrono
le aride dune di Arrakis
portando dietro di sé ansie e delusioni.
.
Tutto è oscurità
nel suo immenso spazio
solo si sentono grida di dolore.
.
Dove ci fu prima amore
oggi solo esiste tristezza.
.
Cumulonembi di egoismo
gli hanno rubato l’essere
saccheggiandole l’anima
come prostituta ambulante
penetrandola profondamente
danneggiando ogni goccia del sangue
che scorre nelle sue vene.
.
Essere meschino che con la tua malvagità
rompesti i lacci di ori che ti univano
alla fonte della vita.
.
Consegnasti bugie
in ogni cammino percorso
ed oggi sono profonde le ferite
.
Tamburi risuonano
annunciando la partenza
lamenti ed ululati
annunciano la morte
tong tong
tong tong tang...
.
Ella...
L’essere non è più... |
|
|
|
Solo...
tra reti e lenze
in alto mar combatte il marinaio
ha bocca secca per il sale
e pelle bruciata dal sole.
L’orizzonte guarda con occhi tristi
e cuore affranto
per le troppe assenze...
.
Assenze causate dalla guerra
quando s’è presi i figli suoi.
.
Fragmento 66
.
Solo entre redes y anzuelos
lucha el marinero en alta mar.
Boca seca por la sal,
piel curtida por el sol.
Ojos tristes cuando mira el horizonte
y un corazón afligido
por las tantas ausencias...
.
Ausencias que le dejó la guerra
cuando le arrebató a sus hijos. |
|
|
|
| Soñaba en rosa cuando has dicho sí,
sin imaginar, que detrás de ese apuesto rostro,
se escondía daga simulando amor.
Soñaba sueños con príncipe azul,
con una princesa vestida de tul,
viviendo en un castillo repleto de luz.
Pero no sabía -la princesa -
que el rosa se teñía de rojo,
cuando en su rostro apareció el dolor
por mortal herida que daga infundio,
con alevosía y negra traición,
secando las flores de un hermoso jardín.
Y desde ese día, la yerba arrancó,
huyendo en carroza hacia otro país,
dejando a un dragón que vociferaba,
incoherencias repletas de horror. |
|
|
|
| Encarcelada entre cuatro paredes,
giro y regiro dentro de tu enredo,
lloro y te pido en mi desespero:
.
-No escuchas razones-
.
Que extraño,
en este girar de mis temores
pensaba sentirme abrumada,
en cambio toque el pedestal...
.
-Adivina-
.
El ovillo cayó por los aires,
desenredando
la violencia de tu lengua de acero.
.
Me vuelvo, te miro con tanta tristeza...
.
Que pena "corroncho" pensé que eras un rey,
en cambio resultaste un siniestro demonio
que quiso romperme en dos.
-
BRUCERÒ LA TUA LINGUA TAGLIENTE
.
Imprigionata tra quattro mura,
giro e mi rigiro tra i grovigli delle tue parole,
piango e ti chiedo, nella mia disperazione:
.
Non ascolti ragione
.
Che strano,
da questi miei timori
pensavo di sentirmi sopraffatta,
e invece ho toccato l’acceleratore...
.
- indovina -
.
Lo spago è caduto attraverso l’aria,
dipanandosi
dalla violenza della tua lingua tagliente.
.
Mi volgo, ti guardo con tanta tristezza...
.
Che pena "corroncho" pensavo che tu fossi un re,
invece sei risultato un sinistro demone
che voleva rompermi in due. |
|
|
|
| Non ho voglia di parlare...
.
Forse il caldo
il pianeta
il sole
la terra
il tempo
.
Forse l’ora
la luna
le stelle
la pioggia
il tramonto
.
forse...
no non è forse
.
ma...
Non cercarmi...
.
La tua violenza
a bruciato l’amore
.
NO ME BUSQUES.
.
No tengo ganas de hablar
.
Quizás el calor
el planeta
el sol
la tierra
el tiempo
.
Quizás la hora
la luna
las estrellas
la lluvia
el atardecer
.
Quizás...
no, no es quizás
.
Lo siento
No me busques...
.
Tu violencia
ha quemado el amor. |
|
|
|
| -Era joven
bella como ninguna
cuando el infortunio
llego a su puerta!-
.
¿Ay, Rosa, qué brisa
derramo tus lagrimas
apagando
tu hermosa sonrisa?
.
¿Qué desliz calló
la inocencia
cuando abrazado a su padre
se abría el arcoíris
en hermosos gestos?
.
¿Qué sombra
llamo a tu puerta
en momentos
de grande tristeza?
.
¿Dime, hermoso capullo?
.
¿Quién osó herir tu futuro
no importándole
la reciente partida
de tu ser amado?
.
¿Acaso el rufián
que se hacía llamar hermano
profano la memoria
de quien un día
le tendió su mano?
.
-¡Ay, cuanta tristeza
saber que un maldito
vulnero su decencia
no importándole sus ruegos!-
.
-¡No, no la escuchaba!-
.
-¡Y cayó...
como hambriento buitre
sobre la hermosa flor
rompiendo su rostro
de un puñetazo
esparciendo con ira
sus sangrantes pétalos!-
.
¿Oh, qué mal hizo
para que un violento gusano
marcará su rostro
robándole el creer?...
.
-¡Nada, nada hizo
para merecer tanta crueldad
sólo defender su dignidad
cuando todavía de luto vestía!-
.
Sanguinanti petali
.
Era giovane
bella come nessuna
quando la sfortuna
arrivo alla sua porta! -
.
Oh, Rosa, quale brezza
verso le tue lacrime
spense
il tuo bel sorriso?
.
Che errore fermò
l’innocenza
quando abbracciato a suo padre
s’apriva l'arcobaleno
in bei gesti?
.
Che ombra
busso alla tua porta
in un momento
di grande tristezza?
.
Dimmi, bel bozzolo?
Chi ha avuto il coraggio
di danneggiare il tuo futuro
senza riguardo
della recente partenza
della persona amata?
.
L’ha fatto il ruffiano
che si faceva chiamare fratello
profanando la memoria
di quello che un giorno
gli tende la sua mano?
.
-Oh, quanta tristezza
sapere che un maledetto
ha violato la sua dignità
non ascoltando le sue preghiere! -
.
-¡No, non la ascoltava! -
.
'E cadde...
come affamato avvoltoio
sul bel fiore
rompendo il suo volto
di un pugno
diffondendo con ira
i suoi sanguinanti petali! -
.
Oh, che male ha fatto
per che un violento vermi
segnerà il suo volto
rubandole il credere? ...
.
'Niente, niente ha fatto
per meritare tanta crudeltà
solo difendere la propria dignità
quando ancora vestiva di lutto! - |
|
|
|
| Sentir que vuelvo a caer
como hoja al viento
explotada y manipulada
despiadadamente
sin certeza de nada
.
Otra vez conocí el dolor
de quien colmo mis días
Claridad, sabiduría
armonía, devoción
ideales y reservas
.
-¿Impresiones?
.
Cuantos recuerdos compartidos
cuanto amor dejado de lado
cuanto orgullo por lo construido
.
-¿Y Hoy?
¡Ofuscación!
Sólo vacío...
.
Incerteza, falta de confianza
Lo especial tirado de lado
Palabras, risas
gestos, abrazos
mi capacidad de soñar
sólo un barco a la deriva
.
Desconsuelo, tristezas
¿Colores de espejismo?
¿Reflejos y matices falsos?
Las fuerzas, las ganas...
Decepción
motivos para justificar
ya no existen
.
¿Valió la pena?
-
Sentire che torno a cadere
come piuma al vento
sfruttate e manipolate
spietatamente
senza alcuna certezza
.
Nuovamente conobbi il dolore
di chi colmò i miei giorni.
Chiarezza, saggezza,
armonia, devozione,
ideali e prudenza
.
Sensazioni?...
.
Quanti ricordi condivisi
quanto amore lasciato alle spalle
quanto orgoglio per la cosa costruita
Ed oggi?
Offuscamento!
Solo vuoto...
.
incertezza, mancanza di fiducia
Lo speciale messo da parte?
Parole, risate
gesti, abbracci
la mia capacità di sognare
solo una nave alla deriva?
.
Desolazione, tristezza
Colori illusori?
Riflessi e sfumature false?
Le forze, la voglia...
Delusione
motivi per giustificare
Non esistono oramai
.
Valse la pena? |
|
|
|
| ¡Ah dolor!
Como dardo cruel entre las sombras
confinado en desfiladero de discordia
cual lobo atragantado por el odio,
aúllas sin piedad enfurecido,
corroyendo corazón, alma abatida
con afilada daga de un absurdo
.
mientras silentes penas de un exilio
sentenciadas con injusticias de palabras
vagan carcomiendo la memoria
como un violento cáncer sin escudo
qué acerbísimo, constante y sin lamento,
come, desecha y continúa
truncando horizonte de un amor.
.
¡Oh condena!
Pistolera insensata y fatigada,
vibras herida, revuelta y extraviada,
espoleando tal flanco de un caballo
que tolera exhausto y angustiado
el cáliz que le dieron de beber;
separando sangre...
¡oh carne mía!
.
Llora dolor,
lacerado, humillado y acusado.
¡Libérate, oh condena!
Callada, pasmada y asombrada,
abraza el amor en gloria y vida,
entrega barbarie a luz divina
sembrando semillas de paz y amor.
...
Ah, dolore!... Oh condanna!
...
Ah, dolore!
Come dardo crudele tra le ombre
confinato in abisso di discordia
quale lupo nutrito per l’odio,
urli senza pietà inferocito
corrodendo cuore, anima abbattuta
con affilata daga dell’assurdo,
.
Mentre silenti pene di un esilio
condannate con ingiustizie di parole
vagano corrodendo la memoria
come violento cancro senza scudo
che acerbo, costante e senza lamento,
mangia, rifiuta e continua
troncando orizzonte di un Amore.
.
Oh condanna!
Arma insensata e stanca
vibri ferita, rivolta e deviata,
spronando tale fianco di un cavallo
che tollera esausto ed angosciato
il calice che ti diedero da bere
separando sangue...
Oh carne mia!
.
Piange dolore,
lacerato, vilipeso ed accusato
Liberati, oh condanna!
Silenziosa, attonita e stupita,
abbraccia l’amore in gloria e vita,
consegna barbarie a Luce Divina
seminando semi di Pace ed Amore |
|
|
|
| Déjame sombra, déjame...
.
Deja que el frío de esta penumbra
congele las marañas de los recuerdos
enterrándolos por siempre
en la adusta selva de la indiferencia
.
Deja que las negras palabras
recogidas por el viento
regresen a las pútridas bocas
de quienes maliciosamente gritaron, herejía
.
Déjalos, déjalos que se ahoguen
junto al veneno que sembraron
y que sus voces se quemen
en el fuego de la verdad
.
Déjame sombra, déjame...
.
Deja que me apoye en este muro de Luz
mientras tus penumbras deambulan
como huellas sin horma en este austero presente
que oprime la vida como una prensa sin dogma
.
Déjame, libérame...
Libérame de este cruel y oscuro sepulcro
donde me han dejado las hienas
que han robado mis mas preciados bienes
.
Libérame...
déjame ir hacia la línea del horizonte
allá, donde comienza mi crepúsculo
allá, donde puedo continuar a sonreír
.
Di ombre e draghi
.
Lasciatemi ombre, lasciatemi...
.
Lasciate che il freddo di questa penombra
congeli i grovigli dei ricordi
seppellendoli per sempre
nell'austera selva dell'indifferenza
.
Lasciate che le nere parole
raccolte dal vento
tornino alle putride bocche
di chi maliziosamente ha gridato, eresia
.
Lasciateli, lasciateli affogare
insieme al veleno che hanno seminato
e che le loro voci brucino
nel fuoco ardente della verità
.
Lasciatemi ombre, lasciatemi...
.
Lasciate che mi sostenga in questo muro di Luce
mentre le tue penombre vagano
come tracce senza orme in questo austero presente
che afferra la vita come una presa senza dogmi
.
Lasciatemi, liberatemi...
Liberatemi di questo crudele e cupo spulcio
dove m'hanno lasciato le iene
che han rubato miei beni più preziosi
.
Liberatemi...
lasciatemi andare verso la linea dell'orizzonte
là, dove s'intravede il mio crepuscolo
là, dove posso continuar a sorridere |
|
|
|
| Condenado a esta cruz por mis indecisiones,
quisiera llorar como tarde fingida,
murmurante murmullo, sediento de mar,
escondido tormento de alma rendida
que brota en un arpegio, de mí suspirar.
.
¿De qué sirve un suspiro si palpita en la penumbra?
.
Serpenteo inestable de mirlo extraviado,
caminando ofuscado como sombra de duda,
profundo recuerdo de guitarra sin cuerda
que sufre y grita como un exiliado,
junto a los juncos de una isla sin playa.
.
MEANDRO DI UN SOSPIRO
.
Condannato a questa croce per la mia indecisione,
vorrei piangere come tramonto finto,
mormorante sussurro assetato di mare,
nascosto tormento d’anima arresa
che germina in un arpeggio, del mio sospirar.
.
A che serve un sospiro se palpita nel buio?
.
Meandro instabile di merlo perduto,
camminando offuscato come un’ombra di dubbio,
ricordo profondo di chitarra senza fili
che soffre e grida come un esiliato,
accanto alle canne di un’isola senza spiaggia. |
|
|
|
|