Visitatori in 24 ore: 9’962
550 persone sono online
Lettori online: 550
Ieri pubblicate 23 poesie e scritti 35 commenti.
Poesie pubblicate: 364’616Autori attivi: 7’457
Gli ultimi 5 iscritti: Petorto loca - Leonardo Latini - alberello95 - albero95 - annalisabacciocchi |
_
 |
Febbraio 2026 |
|
| do |
lu |
ma |
me |
gi |
ve |
sa |
| 1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
| 8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
| 15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
| 22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |

eBook italiani a € 0,99: ebook pubblicati con la massima cura e messi in vendita con il prezzo minore possibile per renderli accessibile a tutti.
I Ching: consulta gratuitamente il millenario oracolo cinese.
Confessioni: trovare amicizia e amore, annunci e lettere.
Farmaci generici Guida contro le truffe sui farmaci generici.
Xenical per dimagrire in modo sicuro ed efficace.
Glossario informatico: sigle, acronimi e termini informatici, spiegati in modo semplice ma completo, per comprendere libri, manuali, libretti di istruzioni, riviste e recensioni.
Guida eBook: Guida agli eBook ed agli eBook reader. Caratteristiche tecniche, schede ed analisi |
|
|
|
536 Poemas en Español: la coleccióón de poemas publicada en Español |
Soy una isla sin costa
aquí el este y el oeste
tomar el sol en el mismo lado.
En mi patio
primavera viene con un aroma
leggi

| 

|
|
|
 | Cuando llegas a viejo
¡te mandan a callar!
y tu, haciéndote el tonto
los dejas relinchar
.
Es que se olvidaron
todo lo que tu hiciste
lo mucho que trabajaste
en los años que pasaron
.
Comprabas esto y aquello
arreglabas todo lo roto
cuidabas
leggi

| 

|
|
|
 | Fue efímera la afable querencia
de quien juraba sería por siempre,
pues de lecho en lecho lo vieron saltando
mientras jugaba con triviales cometas.
.
Muy cerca, la luna contó los suspiros
de las cometas que llenaron el ego
de aquel tenorio de
leggi

| 


|
|
|
 | Caminamos en la vida
por diferentes senderos
y aunque pasen mil años
jamás nos encontraremos.
Somos como el mar y el cielo,
como la luna y el sol,
tu tan alta en tu riqueza,
yo tan pobre con mi amor.
Me miras de arriba a abajo
para ti soy un
leggi

| 




|
|
|
| ¿Es acaso ese pensar un tango a la deriva?
¿O son pasos sin pudores queriéndome tocar?
.
No, no es un tango a la deriva
este pensarte que vibra sin cesar,
ni son pudores ese viento que me eleva
queriendo en ti quemar.
.
Es como un fuego
leggi

| 



|
|
|
| Cómo han envejecido las horas
mientras el rostro, ya apergaminado,
refleja el tiempo de la desesperanza.
.
Cómo han llorado los minutos
cuando las esperas, lentas,
se alargaron hacia el nunca jamás.
.
¡Y los segundos! -sentencias del día -
como
leggi

| 



|
|
|
| Baila el tirano un merengue
mientras sentencia con balas.
.
Buitre ataviado de vanidad,
narcotizado
por el frío ego de la maldad,
.
vomitando decrépita majestad,
asesina el futuro
de los jóvenes trinos
que sueñan...
leggi

| 


|
|
|
 | Otro día que termina,
donde los zamuros han vomitado
cólera,
.
y las palomas han tragado
humo de incomprensión,
.
y tú, ebrio de abandono,
rebuscando entre los escombros...
inútilmente.
.
ALLA FINE
.
Un altro giorno che finisce
, dove
leggi

| 


|
|
|
 | Angosto el camino al transitar,
grandes las botas que pisan la yedra,
pequeño el guerrero que observa la vía,
me ojea y me habla entre dientes:
.
-¡Dicen que murió el poema! -
.
Me aferro al centro al trastabillar,
doble es el filo del
leggi

| 




|
|
|
| ¡Míralos!
Es él, es ella...
¡somos nosotros!
.
Tenemos que ir hacia allá,
tenemos que llegar,
tenemos que conocerlo.
¡Es el lugar del amor!
.
Levantemos el vuelo
con los ojos abiertos,
juntos,
para ser percibidos,
para ser apreciados,
para
leggi

| 


|
|
|
 | Tu frente empapada de sudor
igual que tu cuerpo tan cansado
la garganta que te quema,
deseando un chorro de agua fresca
para calmar pronto ese ardor...
Pero no te puedes ir, no es la hora
de dejar el trabajo y descansar,
los tomates maduros no
leggi

| 

|
|
|
| Sombras silenciosas
de lo que fue un pueblo digno
vagan entre el basural
revolcando el cruel destino.
.
Trastornada y oscura cruz
que donó el impío.
.
¡Mísero hombre
del corrupto poder!
.
OMBRE SILENZIOSE
.
Ombre silenziose
di quel che
leggi

| 


|
|
|
| Al calar la noche
me cubre la angustia
dentro de un punzante extravío.
.
Y me camina el pensar
cual viento enconchado
a punto de explotar.
.
UMANA AFFLIZIONE
.
Quando scende la notte
l’angoscia mi copre
dentro un pungente smarrimento.
.
E il
leggi

| 


|
|
|
 | Embriaga el viento con su arrullo
mientras mezclo recuerdos.
.
Bisbiseos de un tiempo pretérito,
ilusiones que se vistieron
junto a los amaneceres.
.
BISBIGLIO
.
Inebbria il vento col suo sussurro
mentre mescolo i
leggi

| 


|
|
|
 | Mágicos instantes
que no se disolverán
con el pasar del agua
bajo los viejos puentes
Caricias que
leggi

| 
|
|
|
|
 | BAILE’ CONTIGO SOÑANDO (CON TRADUZIONE)
Durante el sueño
tu me ceñías la cintura
bailábamos con ternura
un lindo bolero
leggi

| 

|
|
|
 | Quiero escribirte una carta
usando pluma y papel
como se hacía una vez
cuando todo era sencillo
Para que veas el brillo
que tienen por ti mis palabras
vibrantes y emocionadas,
con mi temblorosa escritura
donde trasluce la ternura
que
leggi

| 


|
|
|
 | Arduo camino
se encumbra la
leggi

| 


|
|
|
Brillar de luna
la noche se
leggi

| 


|
|
|
 | He esperado tanto
este momento
por tu retorno añorado,
y ahora que estás aquí
un desierto arido y
leggi

| 
|
|
|
| Dentro del silencio espeso y confinado,
de palabras prisioneras de su mismo grito,
mitigo la ausencia, el espíritu ya fatigado y desvelado.
.
Exilio de horas que languidecen al infinito,
consumidas por sombras ladronas que el tiempo
leggi

| 


|
|
|
 | Las hojas del almanaque
implacables, se han caído,
como un árbol en invierno
quedando desvestido.
.
La
leggi

| 
|
|
|
|

¡Qué diabólico es el poder!
¡Qué miserable es el leggi

L'autore non ha inserito la nota che collega la poesia al fatto di cronaca.
| 


|
|
|
| Merma la confianza
en cauce evaporado.
.
¿En lugar de esperanza?
.
Corazón arrugado
cual adusto fruto
en tierra, asilado...
.
CUORE RAGGRINZITO
.
Diminuisce la fiducia
in un letto di fiume evaporato.
.
Invece della speranza?
.
Cuore
leggi

| 



|
|
|
 | ¡Oh, Cronos, tu estirpe!
Devasta mis entrañas,
destruye mis laderas;
sin conciencia alguna,
desangra estas venas.
.
Y luego lloriquean
cuando, con furia, estalla
la cólera encadenada
por tanta ignorancia.
.
No, no quieren entender
cuánto dolor
leggi

| 



|
|
|
 | Luces lejanas
iluminan los
leggi

| 


|
|
|
| Sensual delirio, ardoroso impulso,
posee el lirio mi agitada mente,
tal río profundo de mi secreto,
vibrante aurora.
.
Y de mis ansias, majestuosos vuelos.
Céfiro, flor, pasión, caricias:
esencia e ilusiones que se quedan
en mi pensarte.
.
Tú,
leggi

| 



|
|
|
 | ¡No me digas adiós!,
tu sabes mejor que yo
que moriría de dolor,
que en el llanto me dejaría
y
leggi

| 

|
|
|
 | Te insinuaste con
sensoriales
leggi

| 



|
|
|
|
536 poesie pubblicate in Spagnolo. In questa pagina dal n° 91 al n° 120.
|
|