Visitatori in 24 ore: 12’157
438 persone sono online
Lettori online: 438
Ieri pubblicate 23 poesie e scritti 35 commenti.
Poesie pubblicate: 363’643Autori attivi: 7’459
Gli ultimi 5 iscritti: Lucia Silvestri - Ivan Catanzaro - Fabio Paci - Simone Michettoni1 - Fiorfiore63 |
_
 |
Novembre 2025 |
|
| do |
lu |
ma |
me |
gi |
ve |
sa |
| | | | | | 1 |
| 2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
| 9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
| 16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
| 23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
| 30 |

eBook italiani a € 0,99: ebook pubblicati con la massima cura e messi in vendita con il prezzo minore possibile per renderli accessibile a tutti.
I Ching: consulta gratuitamente il millenario oracolo cinese.
Confessioni: trovare amicizia e amore, annunci e lettere.
Farmaci generici Guida contro le truffe sui farmaci generici.
Xenical per dimagrire in modo sicuro ed efficace.
Glossario informatico: sigle, acronimi e termini informatici, spiegati in modo semplice ma completo, per comprendere libri, manuali, libretti di istruzioni, riviste e recensioni.
Guida eBook: Guida agli eBook ed agli eBook reader. Caratteristiche tecniche, schede ed analisi |
|
|
|
524 Poemas en Español: la coleccióón de poemas publicada en Español |
 | Tus hermosos ojos cambian
continuamente de color:
son grises si está nublado,
azules si brilla el sol,
verdes delante del mar
con matices de una flor
No me canso de adorarlos
me enamoran siempre más.
es imposible olvidarlos
ni abandonarlos
leggi

| 

|
|
|
 | La amistad
es una delicada orquídea
Sobrevive
si es real y sincera.
Nada ni nadie
podrá jamás
destruírla o alejarla.
Tampoco la asusta
la distancia
Ni la envidia
o la calumnia
Es una flor delicada
que solo Dios sabe
que durará
toda la
leggi

| 

|
|
|
 | Tienes perlas en tu boca
en tus ojos esmeraldas,
tus labios son dos rubíes
tus manos porcelana...
Tu cuerpo, el de una diosa
tu caminar de princesa
dulce, tierna y cariñosa
un tesoro de belleza.
Sueño que seas mi esposa
y quiero despertarme
leggi

| 



|
|
|
| Ofuscan los grises días
mientras de sed tremo
por la larga sequía.
Y esta inapetencia
sin color ni proporción,
tan parecida a un terremoto
que asusta con sus réplicas.
.
SENZA COLORE NÉ PROPORZIONE
.
Offuscano i giorni grigi
mentre tremo
leggi

| 


|
|
|
| Contemplo el Tiempo, figura taciturna,
como a un triste retrato que se anima,
paseándose lento y grave en la hora nocturna,
entre el breve parpadeo de la luz que me lastima,
mientras la entraña, deshecha y de mí cautiva,
duele en el desolado y acerbo
leggi

| 


|
|
|
 | Mustio el sutil silencio
que sigue a los trémulos días,
inquietud de amargo tono
borboteando entre las olas
que bañan mi melancolía.
-
Muto e sottile il silenzio
che segue i giorni tremanti e rari,
inquietudine d’aspro suono
ribollendo tra le
leggi

| 


|
|
|
 | Esplende primavera
los días se visten de flores
absorta observó el
leggi

| 

|
|
|
 | Mírame, estrella del norte,
no me olvides en este monte
donde las espinas son flores
que punzan como los clavos
de urna para los muertos.
.
Mírame, preciosa estrella,
permíteme soñar de nuevo:
¡no ves que me estoy muriendo
como mueren
leggi

| 


|
|
|
 | En el estanque
cuando cae la lluvia
se refugia la rana
En el camino
se
leggi

| 

|
|
|
| En esta hora
de razón incierta
extiendo las manos
y pienso
en los dispersos días
que como polvo entre los dedos
van cayendo
en el tazón de la indiferencia.
.
LA CIOTOLA DELL’INDIFFERENZA
.
In quest’ora
di ragione incerta
tendo le mani
e
leggi

| 



|
|
|
 | Campanitas de cristal
que suenan a toda hora,
así tu risa encantadora
mujer bonita y sensual
Envidia te tienen las
leggi

| 

|
|
|
| Recorro
días inciertos,
cotidianidad no pedida
dentro de un turbulento
y fraudulento tiempo.
.
GIORNI INCERTI
.
Percorro
giorni incerti,
leggi

| 


|
|
|
 | Tu hermosura es conocida
por poetas y pintores,
por tus preciosos colores, que
resaltan como en una mujer
maravillosa venezolana,
Fuiste màs que La Montaña
mas querida de mi infancia,
divina y eterna fragancia
que jamàs olvidarè...
Avila mi
leggi

| 


|
|
|
| Fragmentos de luciérnagas, flashes
Arpegios luminosos y fervientes
rayos de gozosa alegría,
si creo que no muere, él tiene
leggi

| 
|
|
|
 | Alma intangible
entre mis
leggi

| 




|
|
|
|
| Ha pasado mucho tiempo
sin querer algo grande e inalcanzable
sin enamorarse de los adolescentes
sin maldecir a un
leggi

| 

|
|
|
 | Hace ya tiempo que la memoria borró las horas
de los días marchitos, sin lustre ni destino,
como hace tiempo olvidé el compás de las demoras,
pues, a nadie espero, ni siquiera a ti, perdido peregrino...
.
Carezco ya de la conmoción del
leggi

| 


|
|
|
| Soy una isla sin costa
aquí el este y el oeste
tomar el sol en el mismo lado.
En mi patio
primavera viene con un aroma
leggi

| 

|
|
|
 | Cuando llegas a viejo
¡te mandan a callar!
y tu, haciéndote el tonto
los dejas relinchar
.
Es que se olvidaron
todo lo que tu hiciste
lo mucho que trabajaste
en los años que pasaron
.
Comprabas esto y aquello
arreglabas todo lo roto
cuidabas
leggi

| 

|
|
|
 | Fue efímera la afable querencia
de quien juraba sería por siempre,
pues de lecho en lecho lo vieron saltando
mientras jugaba con triviales cometas.
.
Muy cerca, la luna contó los suspiros
de las cometas que llenaron el ego
de aquel tenorio de
leggi

| 


|
|
|
 | Caminamos en la vida
por diferentes senderos
y aunque pasen mil años
jamás nos encontraremos.
Somos como el mar y el cielo,
como la luna y el sol,
tu tan alta en tu riqueza,
yo tan pobre con mi amor.
Me miras de arriba a abajo
para ti soy un
leggi

| 




|
|
|
| ¿Es acaso ese pensar un tango a la deriva?
¿O son pasos sin pudores queriéndome tocar?
.
No, no es un tango a la deriva
este pensarte que vibra sin cesar,
ni son pudores ese viento que me eleva
queriendo en ti quemar.
.
Es como un fuego
leggi

| 



|
|
|
| Cómo han envejecido las horas
mientras el rostro, ya apergaminado,
refleja el tiempo de la desesperanza.
.
Cómo han llorado los minutos
cuando las esperas, lentas,
se alargaron hacia el nunca jamás.
.
¡Y los segundos! -sentencias del día -
como
leggi

| 



|
|
|
| Baila el tirano un merengue
mientras sentencia con balas.
.
Buitre ataviado de vanidad,
narcotizado
por el frío ego de la maldad,
.
vomitando decrépita majestad,
asesina el futuro
de los jóvenes trinos
que sueñan...
leggi

| 


|
|
|
 | Otro día que termina,
donde los zamuros han vomitado
cólera,
.
y las palomas han tragado
humo de incomprensión,
.
y tú, ebrio de abandono,
rebuscando entre los escombros...
inútilmente.
.
ALLA FINE
.
Un altro giorno che finisce
, dove
leggi

| 


|
|
|
 | Angosto el camino al transitar,
grandes las botas que pisan la yedra,
pequeño el guerrero que observa la vía,
me ojea y me habla entre dientes:
.
-¡Dicen que murió el poema! -
.
Me aferro al centro al trastabillar,
doble es el filo del
leggi

| 




|
|
|
| ¡Míralos!
Es él, es ella...
¡somos nosotros!
.
Tenemos que ir hacia allá,
tenemos que llegar,
tenemos que conocerlo.
¡Es el lugar del amor!
.
Levantemos el vuelo
con los ojos abiertos,
juntos,
para ser percibidos,
para ser apreciados,
para
leggi

| 


|
|
|
 | Tu frente empapada de sudor
igual que tu cuerpo tan cansado
la garganta que te quema,
deseando un chorro de agua fresca
para calmar pronto ese ardor...
Pero no te puedes ir, no es la hora
de dejar el trabajo y descansar,
los tomates maduros no
leggi

| 

|
|
|
| Sombras silenciosas
de lo que fue un pueblo digno
vagan entre el basural
revolcando el cruel destino.
.
Trastornada y oscura cruz
que donó el impío.
.
¡Mísero hombre
del corrupto poder!
.
OMBRE SILENZIOSE
.
Ombre silenziose
di quel che
leggi

| 


|
|
|
|
524 poesie pubblicate in Spagnolo. In questa pagina dal n° 61 al n° 90.
|
|